韓国語の”いい/いや”は「좋아(ジョア)/싫어(シロ)」
こんにちは~!Donyです。
今日は韓国語の「いい/いや」に関して学んでみましょう!
日常生活の会話で絶対はずせない表現ですね。
一番シンプルな自分の意志表現なので、この表現は必ず押さえておきましょう!
韓国語の「いい」「いや」の表現/좋아・싫어
「いい」の表現 | 「だめ/いや」の表現 |
좋습니다(ジョッスムニダ) 訳:いいです/(好きです。) | 싫습니다(シルスムニダ) 訳:いやです/(嫌いです。) |
좋아(ジョア) 訳:いい/(好き) | 싫어(シロ) 訳:いや/(嫌い) |
こんなものですね。
ただ単語だけでは分かりにくいので、例文で分かりやすくします。
マンガ例文で見る韓国語の「いい」「いや」
A:얘! 넌 이 그룹에서 누가 제일 좋아? (ね!君はこのアイドルグループで誰が一番好き?) B:난 T군이 제일 좋아! (私はT君が一番いい!) A:그래? 난 D군이 좋은데 (そう?私はD君が一番いいな) | |
A:얘! 토마토도 남기지말고 먹어야지! (ね!トマトも残さずに食べないと!) B:싫어! 난 토마도 싫단말야! (いやだ!私はトマト嫌いだもん!) |
以上のように使います。
気づきました?前回学んだ「좋아(ジョア)」の表現が含まれてますね?
「좋아」は好きですという意味もありますが、肯定の表現としても使います。
本当に万能な表現ではないかと思いますね。
読み方に関しては「チョア」とも「ジョア」とも聞こえますが、私の場合は「ジョア」に実際の発音が近いと思うのでこちらの表現を使います。
場合により「싫어」は”いや”と”きらい”に使い分けられる
そして「싫단말야」は「嫌い」の意味も含まれています。
このように「좋아(ジョア)」「싫어(シロ)」は
「好き」「嫌い」の意味もあるので、覚えておきましょう。
「大丈夫です」は韓国では断りの言葉?
また余談ですが、日本と韓国の表現の中で「大丈夫」の意味なのですが、韓国では「괜찮아」と言います。
この「괜찮아」の場合、私が日本に来て韓国で使った意味で使ってしまうと、日本の方と意味がずれていた経験があるので、参考で説明しますね。
マンガ例文で見る「괜찮아」
【韓国の場合】 A:과장님 커피드실래요? (課長、コーヒー飲みますか?) B:아, 괜찮아요 (あ、いらない) | |
【日本の場合】 A:課長、コーヒー飲みます? B:あ、大丈夫? |
ちょっと微妙な例文ですが、韓国の場合は
何かを進められたときに断る言葉として「괜찮아」を使う反面、日本での「大丈夫」はいいよの意味が強いですね。
これで最初は断るつもりで言ったことが、断る意味で聞こえなかったシチュエーションが多かったです。
もし韓国の知り合いが何かを勧めたときに「괜찮아」や「大丈夫」と言って来たら、その意味を確かめてみましょう!
今日はここまでですね!
次回は韓国語での「ごめんなさい」を話したいと思います!
気になることがあったら
質問してください!