TWICE-TURTLE (亀)歌詞翻訳
처음엔 아무 느낌 없었는데
(チョウメン アム ヌキン オッソッヌンデ)
訳:最初は何の感じもしなかったけど
매일 티격 대면서 우리
(メイル ティギョッ デミョンソ ウリ)
訳:毎日喧嘩しながら私達
싫지는 않았나 봐
(シルジヌン アナッナバ)
訳:いやじゃなかったみたい
가끔 빤히 나를 바라볼 때면
(ガクン パンヒ ナル バラボルテミョン)
訳:たまにじっと私を見つめている時には
어색해질까 봐
(オセッケジルカ バ)
訳:気まずくなるか
괜히 딴청만 부렸어
(ゲン タンチョンマン ブリョッソ)
訳:わけもなくとぼけてた
니가 나를 좋아하는 거
(ニガ ナル ジョアハヌンゴ)
訳:君が私のことが好きだと
다 알아 근데 그거 알아
(ダアラ グンデ グゴアラ)
訳:全部知ってるよ。でもそれ知ってる?
너보다 내가 너를 좀 더
(ノボダ ネガ ノル ゾンド)
訳:君より私の方が君のことがもっと
좋아하는 것 같아
(ジョアハヌンゴッガッタ)
訳:好きみたい
I mean it 내 마음이
(I mean it ネマウミ)
訳:I mean it 私の心が
너보다 앞서가
(ノボダ アッソガ)
訳:君より先走るよ
Oh no oh no oh no 항상
(Oh no oh no oh no ハンサン)
訳:Oh no oh no oh no いつも
늘 이렇게 곁에
(ヌル イロッケ ギョッテ)
訳:いつもこうやって側に
내 옆에 있어 줄래
(ネヨペ イッソ ジュレ)
訳:私の側にいてくれる?
조금 느리면 뭐 어때
(ゾグン ヌリミョン ムォ オテ)
訳:ちょっと遅くてもいいじゃん
나 이렇게 기다릴게
(ナ イロッケ ギダリケ)
訳:私、こう待ってるよ
풍선처럼 커지는 맘이
(プンソンチョロン コジヌン マミ)
訳:風船のように大きくなる心が
펑 펑 터지진 않을까
(ポン ポン トジジン アヌルカ)
訳:パン パンと割れないか
내 맘이 자꾸 막 그래
(ネマミ ザク マッグレ)
訳:私の心がずっとそうだ
널 보면 막 그래
(ノル ボミョン マッグレ)
訳:君を見るとそうなるよ
Bababa baraba baya
토끼와 거북이처럼
(トキワ ゴブギ チョロン)
訳:ウサギと亀のように
Bababa baraba baya
요즘 따라 자꾸만 더 멋져 보여
(ヨズンタラ ザクマン ド モッジョボヨ)
訳:最近、いつもよりかっこよく見えるよ
한 번씩 연락 없으면
(ハンボンシッ ヨンラッ オッスミョン)
訳:一回でも連絡なかったら
괜스레 서운해져
(ゲンスレ ソウンヘジョ)
訳:わけもなく残念な気持ちになる
혹시 내가 너무 앞서간 걸까
(ホッシ ネガ ノム アッソガン ゴルカ)
訳:もしかして私があんまり先走りしたのか
조급해지면 난
(ゾグッペジミョン ナン)
訳:焦っちゃうと私は
괜한 투정을 부려
(ゲンハン トゥジョンウル ブリョ)
訳:分けなくこねてばかりする
니가 나를 좋아하는 거
(ニガ ナル ジョアハヌンゴ)
訳:君が私のことが好きだと
다 알아 근데 그거 알아
(ダアラ グンデ グゴアラ)
訳:全部知ってるよ。でもそれ知ってる?
너보다 내가 너를 좀 더
(ノボダ ネガ ノル ゾンド)
訳:君より私の方が君のことがもっと
좋아하는 것 같아
(ジョアハヌンゴッガッタ)
訳:好きみたい
I mean it 내 마음이
(I mean it ネマウミ)
訳:I mean it 私の心が
너보다 앞서가
(ノボダ アッソガ)
訳:君より先走るよ
Oh no oh no oh no 항상
(Oh no oh no oh no ハンサン)
訳:Oh no oh no oh no いつも
늘 이렇게 곁에
(ヌル イロッケ ギョッテ)
訳:いつもこうやって側に
내 옆에 있어 줄래
(ネヨペ イッソ ジュレ)
訳:私の側にいてくれる?
조금 느리면 뭐 어때
(ゾグン ヌリミョン ムォ オテ)
訳:ちょっと遅くてもいいじゃん
나 이렇게 기다릴게
(ナ イロッケ ギダリケ)
訳:私、こう待ってるよ
풍선처럼 커지는 맘이
(プンソンチョロン コジヌン マミ)
訳:風船のように大きくなる心が
펑 펑 터지진 않을까
(ポン ポン トジジン アヌルカ)
訳:パン パンと割れないか
내 맘이 자꾸 막 그래
(ネマミ ザク マッグレ)
訳:私の心がずっとそうだ
널 보면 막 그래
(ノル ボミョン マッグレ)
訳:君を見るとそうなるよ
I’m in love with you
조금만 더 서둘러줘
(ゾグンマン ド ソドゥロジョ)
訳:ちょっとだけ急いでくれる
우린 할 일이 많은데
(ウリン ハリリ マヌンデ)
訳:私達はやることがいっぱいだよ
늘 이렇게 곁에 (Oh)
(ヌル イロッケ ギョッテ Oh)
訳:いつもこうやって側に
내 옆에 있어 줄래
(ネヨペ イッソ ジュレ)
訳:私の側にいてくれる?
조금 느리면 뭐 어때
(ゾグン ヌリミョン ムォ オテ)
訳:ちょっと遅くてもいいじゃん
나 이렇게 기다릴게
(ナ イロッケ ギダリケ)
訳:私、こう待ってるよ
풍선처럼 커지는 맘이
(プンソンチョロン コジヌン マミ)
訳:風船のように大きくなる心が
펑 펑 터지진 않을까
(ポン ポン トジジン アヌルカ)
訳:パン パンと割れないか
내 맘이 자꾸 막 그래
(ネマミ ザク マッグレ)
訳:私の心がずっとそうだ
널 보면 막 그래
(ノル ボミョン マッグレ)
訳:君を見るとそうなるよ
Bababa baraba baya
항상 내 마음이 앞서
(ハンサン ネマウミ アッソ)
訳:いつも私の心が先走り
Bababa baraba baya
Bababa baraba baya
Bababa baraba baya
토끼와 거북이처럼
(トキワ ゴブギ チョロン)
訳:ウサギと亀のように
Bababa baraba baya
あとがき
みなさん、こんにちは!Donyです。
TWICEの曲は後1曲だけやって、別の歌手にしたいと思います。まだやってない曲は後で翻訳しますね。
自分が好きな曲を先に翻訳してほしい方は、下のコメントで申し出くださいね♪
気になることがあったら
質問してください!