【K-POP歌詞翻訳】TWICE-LIKEY

TWICE-LIKEY歌詞翻訳

설렌다 me likey
(ソレンダ me likey)
訳:心が躍る me likey

Me likey likey likey

Me likey likey likey

두근두근두근 heart heart
(ドゥグンドゥグン heart heart)
訳:ドキドキ heart heart

Me likey

Me likey likey likey

Me likey likey likey

두근두근두근
(ドゥグン ドゥグン ドゥグン)
訳:ドキドキドキ

자꾸 드러내고 싶지 자꾸만
(ザク ドゥロネゴ シッジ ザクマン)
訳:何度も表したい何度も

사소한 것 하나까지 전부다
(サソハンゴッ ハナカジ ゾンブダ)
訳:細かいことまで全部

작은 화면 속에 내가 제일 예뻐 보이고파
(ザグン ファミョン ソゲ ネガ ゼイル イェポ ボイゴパ)
訳:小さい画面の中で私が一番綺麗に映りたい

아직은 감춰 이런 내 마음 꾹꾹
(アジグン ガンチョ イロン ネ マウン クックッ)
訳:今は隠すよ。こんな私の思い ギュウギュウ

멋 부린다는 건 정말 귀찮은 거
(モッブリンダヌンゴン ゾンマル グィチャヌンゴ)
訳:おしゃれにすることは本当にめんどいこと

그렇다고 절대 대충할 수가 없는걸
(グロッダゴ ゾルテ デチュンハルスガ オッヌンゴル)
訳:だとしても絶対適当にやれない

매일 가슴 뛰게 해 이건 네가 몰라야만 돼
(メリル ガスン ティゲ ヘ イゴン ネガ モラヤマンデ)
訳:毎日ドキドキさせる。これは君は知っちゃいけない

그러면서 뻔뻔하게
(グロミョンソ ポンポンハゲ)
訳:そうしながら図々しく

BB크림 파파파
(BBクリン パパパ)
訳:BBクリープ パパパ

립스틱을 맘맘마
(リッスティッグル マンマンマ)
訳:口紅をマンマンマ

카메라에 담아볼까 예쁘게
(カメラエ ダマボルカ イェプゲ)
訳:カメラに映してみようか綺麗に

이거 보면 웃어줘
(イゴボミョン ウッソジョ)
訳:これをみたら笑って

그리고 꼭 눌러줘
(グリゴ コッ ヌロジョ)
訳:そしてギュウと押して

저 밑에 앙증맞고 새빨간 heart heart
(ゾミッテ アンズンマッゴ セパルガン heart heart)
訳:あの下にかわいくて赤い heart heart

근데 좋아요란 말은 뻔해
(グンデ ジョアヨラン マルン ポンヘ)
訳:でも”好き”と言う言葉は物足りない

내 맘 표현하기엔 부족한데
(ネ マン ピョヒョンハギエン ブゾッカンデ)
訳:私の心を表現するには足りないのに

근데 좋아요 잠도 못 자도
(グンデ ジョアヨ ザンド モッザゴ)
訳:でも好きです。眠れなくても

지각하게 돼도 좋은걸
(ジッガッカゲ デド ジョウンゴル)
訳:遅刻しちゃってもいいもの

설렌다 me likey
(ソレンダ me likey)
訳:心が躍る me likey

Me likey likey likey

Me likey likey likey

두근두근두근 heart heart
(ドゥグンドゥグン heart heart)
訳:ドキドキ heart heart

Me likey

Me likey likey likey

Me likey likey likey

두근두근두근 heart heart
(ドゥグンドゥグン heart heart)
訳:ドキドキ heart heart

숨을 훕 참아 지퍼를 올리게
(スムル フッ チャマ ジポル オリゲ)
訳:息を”フッ”止めて チャックを締めるために

다시 한번 허리를 훕
(ダシ ハンボン ホリル フッ)
訳:もう一度腰を”フッ”

으라차차차 다 입었다 baby
(ウラチャチャチャ ダ イボッタ)
訳:おいっしょー!全部着れた

세상엔 예쁜 옷이
(セサンエン イェプン オッシ)
訳:世の中には綺麗な服が

너무나도 많고 많아
(ノムナド マンゴマナ)
訳:あんまりも多すぎる

BB크림 파파파
(BBクリン パパパ)
訳:BBクリープ パパパ

립스틱을 맘맘마
(リッスティッグル マンマンマ)
訳:口紅をマンマンマ

카메라에 담아볼까 예쁘게
(カメラエ ダマボルカ イェプゲ)
訳:カメラに映してみようか綺麗に

이거 보면 웃어줘
(イゴボミョン ウッソジョ)
訳:これをみたら笑って

그리고 꼭 눌러줘
(グリゴ コッ ヌロジョ)
訳:そしてギュウと押して

저 밑에 앙증맞고 새빨간 heart heart
(ゾミッテ アンズンマッゴ セパルガン heart heart)
訳:あの下にかわいくて赤い heart heart

근데 좋아요란 말은 뻔해
(グンデ ジョアヨラン マルン ポンヘ)
訳:でも”好き”と言う言葉は物足りない

내 맘 표현하기엔 부족한데
(ネ マン ピョヒョンハギエン ブゾッカンデ)
訳:私の心を表現するには足りないのに

근데 좋아요 잠도 못 자도
(グンデ ジョアヨ ザンド モッザゴ)
訳:でも好きです。眠れなくても

지각하게 돼도 좋은걸
(ジッガッカゲ デド ジョウンゴル)
訳:遅刻しちゃってもいいもの

그저 바라보고 있지
(グゾ バラボゴ イッジ)
訳:ただ見つめている

아무 말도 할 수 없지 oh
(アム マルド ハルスオッジ oh)
訳:何も話せない oh

조금만 더 다가와요 내 맘 알아줘요
(ゾグンマン ド ダガワヨ ネマン アラジョヨ)
訳:もう少し近づいて、私の心を気づいて

더 이상 감추고만 싶지 않아
(ド イサン ガンチュゴマン シッジアナ)
訳:これ以上隠したくない

Ah 오늘따라 기분이 꿀꿀해
(Ah オヌルタラ ギヌニ クルクルヘ)
訳:Ah 今日はなんか気持ちが落ち込む

안 그런척해 봐도 슬프네
(アングロンチョッツヘ バド スルプネ)
訳:そうじゃないふりしても悲しい

아무 반응 없는 너 땜에 삐졌는데
(アム バヌン オッヌン ノ テメ ピジョッヌンデ)
訳:何の反応もない君のせいですねたのに

눈치 없이 친구들이 나오라고 부르네
(ヌンチオッシ チングドゥリ ナオラゴ ブルネ)
訳:気が利かない友達が遊ぼうと読んでる

Ooh 잠깐만 잠깐만 연락이 이제야 오는걸 woo
(Ooh ザンカンマン ザンカンマン ヨンラギ イゼヤ オヌンゴル woo)
訳:Ooh ちょっと待ってちょっと待って連絡が今更来たよ woo

하루종일 기분이 왔다 갔다
(ハルゾンイル ギブニ ワッダガッタ)
訳:一日気持ちが上がったり下がったり

울다가도 다시 신나서 춤추네
(ウルダガド ダシ シンナソ チュンチュネ)
訳:泣いてもまた喜んで踊る

설렌다 me likey
(ソレンダ me likey)
訳:心が躍る me likey

Me likey likey likey

Me likey likey likey

두근두근두근 heart heart
(ドゥグンドゥグン heart heart)
訳:ドキドキ heart heart

Me likey

Me likey likey likey

Me likey likey likey

두근두근두근 heart heart
(ドゥグンドゥグン heart heart)
訳:ドキドキ heart heart

あとがき

みなさん、こんにちは!Donyです。

まだまだTWICEの曲で行きますよ!私が最近寒くて死んじゃいそうですが、話を聞くと韓国の方がもっと寒いらしいですね。

最近はロシアより寒かった日があったらしいです。

他の曲の翻訳が欲しい方は、コメントで申し出くださいね♪

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!