SHINee-Green Rain歌詞翻訳
시계 소리에 눈을 뜨면 새롭지만 같은 하루
(シゲ ソリエ ヌンル トゥミョン セロッジマン ガットゥン ハル)
訳:時計の音で目を覚ますと新しいけど同じ一日
아무 생각 없이 그저 매일 가던 대로 향했지
(アム センガッオッシ グゾ メイル ガドンデロ ヒャンヘッジ)
訳:何も考えずただいつも行くままに向かった
하지만 저기 내가 가보지 못한
(ハジマン ゾギ ネガ ガボジ モッハン)
訳:でもあそこ僕が行ってみなかった
너무 크고 높아 상상조차 못해본 저
(ノム クゴ ノパ サンサンゾチャ モッヘボン ゾ)
訳:あんまりも大きくて高く、想像すらしなかったあの
벽을 넘어 더 가보고 싶어
(ビョグル ノモ ド ガボゴ シポ)
訳:壁を乗り越えてもっと行ってみたい
조금 떨리는 맘은 감추고
(ゾグン トリヌン マムン ガンチュゴ)
訳:少し震えてる心は隠して
그냥 네 손만 꼭 잡고 달리고 싶어라
(グニャン ネ ソンマン コッザッゴ ダリゴ シポラ)
訳:ただ君の手だけをギュッと握って走ってみたい
막 쏟아지는 초록비속에 우린 더 싱그러워져
(マッソダジヌン チョロッビソゲ ウリン ド シングロウォジョ)
訳:ざっとそそぐ緑の雨の中で、僕らはより爽やかになる
늘 아이 같던 철없기만 했던 내가 더 커버린 건 나를 믿어준
(ヌル アイガッドン チョルオッギマン ヘッドン ネガ ド コボリンゴン ナル ミドジュン)
訳:いつも子供のようで心無い僕が大きくなったのは、僕を信じてくれた
네 눈빛 하나, 한번의 미소
(ネ ヌンビッ ハナ ハンボンウィ ミソ)
訳:君の眼差し一つ、一回の笑顔
그걸로 충분했다고
(グゴロ チュンブンヘッダゴ)
訳:それで十分だったと
바람이 말해주는 얘기 세상은 더 거칠다며
(バラミ マルヘジュヌン イェギ セサンウン ド ゴチルダミョ)
訳:風が語ってくれる話。世はもっと荒いと
하지만 이대로라면 왠지 괜찮을 것만 같아
(ハジマン イデロラミョン ウェンジ グェンチャヌル ゴッマン ガッタ)
訳:でもこのままなら、なんか大丈夫のような気がする
내 머릿속에 넘치는 질문들에
(ネ モリッソゲ ノンチヌン ジルムンドゥレ)
訳:僕の頭の中で溢れる質問で
누가 답해줄까 한없이 기다리지만 그
(ヌガ ダペジュルカ ハンオッシ ギダリジマン グ)
訳:誰が答えてくれるか、ずっと待ってるけどその
답을 찾는 건 나였다는 걸
(ダブル チャッヌンゴン ナヨッダヌンゴル)
訳:答えを見つけるのは僕だってことを
조금 떨리는 맘은 감추고
(ゾグン トリヌン マムン ガンチュゴ)
訳:少し震えてる心は隠して
그냥 네 손만 꼭 잡고 달리고 싶어라
(グニャン ネ ソンマン コッザッゴ ダリゴ シポラ)
訳:ただ君の手だけをギュッと握って走ってみたい
막 쏟아지는 초록비속에 우린 더 싱그러워져
(マッソダジヌン チョロッビソゲ ウリン ド シングロウォジョ)
訳:ざっとそそぐ緑の雨の中で、僕らはより爽やかになる
늘 아이 같던 철없기만 했던 내가 더 커버린 건 나를 믿어준
(ヌル アイガッドン チョルオッギマン ヘッドン ネガ ド コボリンゴン ナル ミドジュン)
訳:いつも子供のようで心無い僕が大きくなったのは、僕を信じてくれた
네 눈빛 하나, 한번의 미소
(ネ ヌンビッ ハナ ハンボンウィ ミソ)
訳:君の眼差し一つ、一回の笑顔
그걸로 충분했다고
(グゴロ チュンブンヘッダゴ)
訳:それで十分だったと
가던 길이 틀려, 혹은 막혀있어
(ガドンギリ トゥリョ ホグン マッキョイッソ)
訳:行く道が間違って、もしくは塞がっていて
멈춰 설 때 우린 어떻게 해야 할까
(モンチョソルテン ウリン オトッケ ヘヤ ハルカ)
訳:止まるときには僕らはどうすればいいだろう
그리고 그 길을 넘어서는 그 순간 어떤 얼굴로 서 있을까
(グリゴ グギル ノンオソヌン グスンガン オトン オルグロ ソ イッスルカ)
訳:そしてその道を乗り越えたその瞬間、どんな顔で立っているだろう
조금 떨리는 맘은 감추고
(ゾグン トリヌン マムン ガンチュゴ)
訳:少し震えてる心は隠して
그냥 네 손만 꼭 잡고 달리고 싶어라
(グニャン ネ ソンマン コッザッゴ ダリゴ シポラ)
訳:ただ君の手だけをギュッと握って走ってみたい
막 쏟아지는 초록비속에 우린 더 싱그러워져
(マッソダジヌン チョロッビソゲ ウリン ド シングロウォジョ)
訳:ざっとそそぐ緑の雨の中で、僕らはより爽やかになる
늘 아이 같던 철없기만 했던 내가 더 커버린 건 나를 믿어준
(ヌル アイガッドン チョルオッギマン ヘッドン ネガ ド コボリンゴン ナル ミドジュン)
訳:いつも子供のようで心無い僕が大きくなったのは、僕を信じてくれた
네 눈빛 하나, 한번의 미소
(ネ ヌンビッ ハナ ハンボンウィ ミソ)
訳:君の眼差し一つ、一回の笑顔
그걸로 충분했다고
(グゴロ チュンブンヘッダゴ)
訳:それで十分だったと
あとがき
おはようございます!Donyです!
なんとなく2日連続で更新しました!頑張りましたねT_T
最近なんだかんだで、怠けていたので更新できる日は頑張って更新したいと思います!
翻訳してほしい韓国歌があったら、下のコメントで申し出くださいね♪
気になることがあったら
質問してください!