韓国語で”あんまり無理しないで”は「너무 무리하지마(ノム ムリハジマ)」と言います。

みなさん、こんにちは!Donyです。

今日は韓国語で「あんまり無理しないで」と「頑張りすぎないで」について学んでみましょう

韓国語で「あんまり無理しないで」の表現は?

너무 무리하지마
(ノム ムリハジマ)
訳:あんまり無理しないで/あんまり頑張りすぎないで

너무 애쓰지마
(ノム エスジマ)
訳:あんまり頑張りすぎないで/あんまり無理しないで

上記の二つの表現がありますね。

どっちもよく使われている表現ですが、ちょっと詳しく解説したいので下記をご覧ください。

どんな時でも使える「너무 무리하지마」

몸도 안좋은데 너무 무리하지마
(モンド アンゾフンデ ノム ムリハジマ)
訳:体調もよくないのに、あんまり無理しないで

연습시합이니까 모두들 너무 무리하지말고 다치지 않게 조심해
(ヨンスッシハビニカ モドゥドゥル ノム ムリハジマルゴ タチジアンケ ゾシメ)
訳:練習試合だからみんなあんまり無理せず、怪我しないように気を付けて

무리한 운동은 몸만 망칠 뿐이야
(ムリハン ウンドンウン モンマン マンチル プニヤ)
訳:やりすぎた運動は体を壊すだけだ

적당히 해 무리하지 말고
(ゾッダンヒヘ ムリハジ マルゴ)
訳:適当にして、無理せず

너무 무리하지마」は、上記の例文のようにほぼすべての場合に使えます。
とりあえずすぐ覚えてしゃべりたい方はこれだけ覚えておけば十分でしょう!

個人に対して使うといい「너무 애쓰지마」

혼자서 하는 거 아니니까 너무 애쓰지마
(ホンザソ ハヌンゴ アニニカ ノム エスジマ)
訳:一人でやるのじゃないから、あんまり無理しないで

혼자 다 하려고 애쓰지말고 다른 사람하고 나눠서 해
(ホンザ ダ ハリョゴ エスジマルゴ ダルン サラマゴ ナヌォソ ヘ)
訳:一人で全部やろうと頑張りすぎずに、他の人と分けてやって

팀플레이에 중요한 건 혼자 애쓰지말고 다 같이 협력해서 하는 것이다
(ティンプレイエ ジュンヨハンゴン ホンザ エスジマルゴ ダガチ ヒョッリョッヘソ ハヌン ゴシダ)
訳:チームプレイで重要なのは、一人で頑張りすぎず、みんなが協力することだ

上記の例文を見ればわかると思いますが、「애쓰지마」の前に「혼자서(ホンザソ)訳:一人で」がありますね?

もちろん団体に対して使っても問題ないですが、個人に使った方がより気持ちの込めた言い方になります。

また「무리하지마」だと、やる前に軽く声をかける感じですが、
애쓰지마」の場合はもうすでに頑張っている人(無理しているな・・・と思う人)に対して使うため、相手を認める意味もあります。

なので、一人で頑張っている人が周りにいたら、話してみましょうね。

あとがき

「무리하지마」と「애쓰지마」の違いは分かりましたか?

要するに「무리하지마」は何かをやる前「애쓰지마」はすでに頑張ってる人に使えばいいです。

まあ、そこまで区別することもないですが、時を見て使い分けることで、より韓国語も上達できると思います。

他に知りたい表現がありましたら、下のコメントかメールを送ってくださいね♪

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!