【K-POP歌詞翻訳】防弾少年団-Spring Day(봄날※春)

防弾少年団-Spring Day(봄날※春)歌詞翻訳

보고 싶다
(ボゴシッタ)
訳:会いたい

이렇게 말하니까 더
(イロッケ マラニカ ド)
訳:このように言うからもっと

보고 싶다
(ボゴシッタ)
訳:会いたい

너희 사진을 보고 있어도
(ノフィ サジヌル ボゴ イッソド)
訳:君達の写真を見ていても

보고 싶다
(ボゴシッタ)
訳:会いたい

너무 야속한 시간
(ノム ヤソッカン シガン)
訳:あんまり薄情な時間

나는 우리가 밉다
(ナヌン ウリガ ミッダ)
訳:僕はうちらが憎い

이젠 얼굴 한 번 보는 것도
(イゼン オルグル ハンボン ボヌン ゴッド)
訳:もう顔一回見るのすら

힘들어진 우리가
(ヒンドゥロジン ウリガ)
訳:難しくなった僕らが

여긴 온통 겨울 뿐이야
(ヨギン オントン ギョウルプニヤ)
訳:ここは全部冬ばかりだ

8월에도 겨울이 와
(パルォレド ギョウリワ)
訳:8月にも冬が来る

마음은 시간을 달려가네
(マウムン シガヌル ダリョガネ)
訳:心は時間を走っていく

홀로 남은 설국열차
(ホロ ナムン ソルグッヨルチャ)
訳:一人ぼっちの雪国列車

니 손 잡고
(ニ ソン ザッゴ)
訳:君の手を握って

지구 반대편까지 가
(ジグ バンデピョンカジ ガ)
訳:地球の反対側まで行く

겨울을 끝내고파
(ギョウル クッネゴパ)
訳:冬を終わらせたい

그리움들이 얼마나 눈처럼 내려야
(グリウンドゥリ オルマナ ヌンチョロン ネリョヤ)
訳:懐かしさが、どれだけ雪みたいに降れば

그 봄날이 올까
(グ ボンナリ オルカ)
訳:あの春が来るだろう

Friend

허공을 떠도는 작은 먼지처럼
(ホゴンウル トドヌン ザグン モンジチョロン)
訳:虚空を漂う小さなほこりのように

작은 먼지처럼
(ザグン モンジチョロン)
訳:小さなほこりのように

날리는 눈이 나라면
(ナリヌン ヌニ ナラミョン)
訳:飛ばされる雪が僕なら

조금 더 빨리 네게
(ゾグン ド パリ ネゲ)
訳:もう少し早く、君に

닿을 수 있을 텐데
(ダウルス イッスル テンデ)
訳:届くことができるのに

눈꽃이 떨어져요
(ヌンコシ トロジョヨ)
訳:雪の花が落ちる

또 조금씩 멀어져요
(ト ゾグンシッ モロジョヨ)
訳:また少しずつ遠くなる

보고 싶다 (보고 싶다)
(ボゴシッタ ボゴシッタ)
訳:会いたい(会いたい)

보고 싶다 (보고 싶다)
(ボゴシッタ ボゴシッタ)
訳:会いたい(会いたい)

얼마나 기다려야
(オルマナ ギダリョヤ)
訳:どれだけ、待ったら

또 몇 밤을 더 새워야
(ト ミョッバムル ド セウォヤ)
訳:後何回、夜を明かせば

널 보게 될까 (널 보게 될까)
(ノル ボゲ デルカ ノル ボゲ デルカ)
訳:君が見られるだろう(君が見られるだろう

만나게 될까 (만나게 될까)
(マンナゲデルカ マンナゲデルカ)
訳:君と会えるだろう(君と会えるだろう)

추운 겨울 끝을 지나
(チュウン ギョウル クスル ジナ)
訳:寒い冬の最後を過ぎて

다시 봄날이 올 때까지
(ダシ ボンナリ オルテカジ)
訳:また冬が来るまで

꽃 피울 때까지
(コッピウルテカジ)
訳:花咲くまで

그곳에 좀 더 머물러줘
(グゴセ ゾンド モムロズォ)
訳:あそこでもうちょっととどまって

머물러줘
(モムロズォ)
訳:とどまって

니가 변한 건지
(ニガ ビョンハン ゴンジ)
訳:君が変わったのか

(니가 변한 건지)
(ニガ ビョンハン ゴンジ)
訳:君が変わったのか

아니면 내가 변한 건지
(アニミョン ネガ ビョンハン ゴンジ)
訳:じゃなかったら、僕が変わったか

(내가 변한 건지)
(ネガ ビョンハン ゴンジ)
訳:僕が変わったか

이 순간 흐르는 시간조차 미워
(イ スンガン フルヌン シガンゾチャ ミウォ)
訳:この瞬間流れる時間すら憎い

우리가 변한 거지 뭐
(ウリガ ビョンハンゴジ ムォ)
訳:僕らが変わったんだ。ね

모두가 그런 거지 뭐
(モドゥガ グロンゴジ ムォ)
訳:みんながそうだろう。ね

그래 밉다 니가
(グレ ミッダ ニガ)
訳:そう憎い、君が

넌 떠났지만
(ノン トナッジマン)
訳:君は離れたけど

단 하루도 너를
(ダン ハルド ノル)
訳:たった一日も君を

잊은 적이 없었지 난
(イズンゾギオッソッジ ナン)
訳:忘れたことがなかった僕は

솔직히 보고 싶은데
(ソルジッキ ボゴ シプンデ)
訳:正直に会いたいけど

이만 너를 지울게
(イマン ノル ジウルゲ)
訳:もう君を消す

그게 널 원망하기보단 덜 아프니까
(グゲ ノル ウォンマンハギボダン ドル アプニカ)
訳:それが君を恨むより、痛くないから

시린 널 불어내 본다
(シリン ノル ブロネ ボンダ)
訳:凍みる君を吹いてみる

연기처럼 하얀 연기처럼
(ヨンギチョロン ハヤン ヨンギチョロン)
訳:煙のように、白い煙のように

말로는 지운다 해도
(マロヌン ジウンダ ヘド)
訳:言葉では消すと言っても

사실 난 아직 널 보내지 못하는데
(サシル ナン アジッ ノル ボネジ モッハヌンデ)
訳:本当は、まだ君を話すことができない

눈꽃이 떨어져요
(ヌンコシ トロジョヨ)
訳:雪の花が落ちる

또 조금씩 멀어져요
(ト ゾグンシッ モロジョヨ)
訳:また少しずつ遠くなる

보고 싶다 (보고 싶다)
(ボゴシッタ ボゴシッタ)
訳:会いたい(会いたい)

보고 싶다 (보고 싶다)
(ボゴシッタ ボゴシッタ)
訳:会いたい(会いたい)

얼마나 기다려야
(オルマナ ギダリョヤ)
訳:どれだけ、待ったら

또 몇 밤을 더 새워야
(ト ミョッバムル ド セウォヤ)
訳:後何回、夜を明かせば

널 보게 될까 (널 보게 될까)
(ノル ボゲ デルカ ノル ボゲ デルカ)
訳:君が見られるだろう(君が見られるだろう

만나게 될까 (만나게 될까)
(マンナゲデルカ マンナゲデルカ)
訳:君と会えるだろう(君と会えるだろう)

You know it all

You’re my best friend

아침은 다시 올 거야
(アチムン ダシ オルゴヤ)
訳:朝はまた来る

어떤 어둠도 어떤 계절도
(オトン オドゥンド オトン ゲジョルド)
訳:どんな暗闇も、どんな季節も

영원할 순 없으니까
(ヨンウォンハルスン オッスニカ)
訳:永遠じゃないから

벚꽃이 피나봐요
(ボッコシ ピナバヨ)
訳:桜が咲きます

이 겨울도 끝이 나요
(イ ギョウルド クシナヨ)
訳:この冬も終わりです

보고 싶다 (보고 싶다)
(ボゴシッタ ボゴシッタ)
訳:会いたい(会いたい)

보고 싶다 (보고 싶다)
(ボゴシッタ ボゴシッタ)
訳:会いたい(会いたい)

조금만 기다리면
(ゾグンマン ギダリミョン)
訳:もうちょっと待ったら

며칠 밤만 더 새우면
(ミョチルバンマン ド セウミョン)
訳:後、何回か夜を明かせば

만나러 갈게 (만나러 갈게)
(マンナロ ガルゲ マンナロ ガルゲ)
訳:会いにいく(会いにいく)

데리러 갈게 (데리러 갈게)
(デリロ ガルゲ デリロ ガルゲ)
訳:連れて行く(連れて行く)

추운 겨울 끝을 지나
(チュウン ギョウル クスル ジナ)
訳:寒い冬の最後を過ぎて

다시 봄날이 올 때까지
(ダシ ボンナリ オルテカジ)
訳:また冬が来るまで

꽃 피울 때까지
(コッピウルテカジ)
訳:花咲くまで

그곳에 좀 더 머물러줘
(グゴセ ゾンド モムロズォ)
訳:あそこでもうちょっととどまって

머물러줘
(モムロズォ)
訳:とどまって

あとがき

長い!歌詞が長いですね。被るところも少ないし・・・。

でも長い分やりがいがありましたね。

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!