韓国語で”どうしよう”は「어떻게(オトッケ)」と言います。
みなさん、こんにちは!Donyです。
いよいよ4月になりました。
学生はみんな学年が上がり、会社員は新しい期が始まったんでしょうね
みんな、新しい計画を立てて頑張りましょう!
今日のテーマは頑張りましょうって言いながらも「どうしよう」についてやってみたいと思います。
韓国語で「どうしよう」とは?
어떻게
(オトッケ)
訳:どうしよう
簡単ですね
このままだと簡単すぎるので、他の表現も見てみましょう。
어쩌지?
(オチョジ)
訳:どうしよう
어쩌면 좋아
(オチョミョン ジョア)
訳:どうすればいいんだろう
어쩜 좋니
(オチョン ジョン二)
訳:どうすればいいんだろう
어찌해야 하나
(オチヘヤ ハナ)
どうすればいいかな
이걸 어쩌나
(イゴル オチョ二)
訳:これはどうしよう
「どうしよう」の表現は上のようにいろんな表現があります。
続いてはどのように使うのか例文を見てみましょうね。
「どうしよう」の韓国語で表現例文
어쩌지? 휴대폰을 잃어버렸어!
(オチョジ ヒュデポヌル イロボリョッソ)
訳:どうしよう、携帯をなくしちゃった!
아니!? 어떻게 알았지?
(アニ オトッケ アラッジ)
訳:うわっ、どうやってわかった?
연락이 안된데 어쩌면 좋아
(ヨンラギ アンデンデ オチョミョン ジョア)
訳:連絡が取れないどうしよう
이걸 어쩌냐 돈이 없다
(イゴル オチョニャ ドニオッタ)
訳:あら、どうしよう。お金がない
이걸 어찌해야 하나 시간도 없는데
(イゴル オチヘヤ ハナ シガンド オッヌンデ)
訳:どうしよう、時間もないのに…。
こんな感じですね。
使う時の場面は日本の時と変わらないので、簡単だと思います。
もしわかりづらかったらコメントで教えてくださいね♪
気になることがあったら
質問してください!