「자기야(チャギヤ)」とは日本語で「ダーリング」の意味です。
みなさん、こんにちは!Donyです。
先まで「さようなら」に関しては記事を書いてましたが、過去に載せた記事と被ってしまい1から書き直しているおバカさんです…。
そういう訳で新しいテーマは「チャギヤ」について学んで見たいと思います。
韓国語の「チャギヤ」の意味は?
자기야
(チャギヤ)
訳:ハニー、ダーリン
여보야
(ヨボヤ)
訳:ハニー、ダーリン
このように「チャギヤ」の意味は恋人同士の呼び名のことです。
日本の場合だととりあえず名前で呼び始めるんでしょうかね
韓国の場合だと「자기(チャギ)」もしくは「자기야(チャギヤ)」で呼ぶのが一般的ですかね。もちろんカップルによって違います。
そして上記2つの呼び方については男女区別なしで、お互い使えるので以外と便利な呼び名ですね
おそらくドラマとかでもよく出てて、主に熱々のカップルが使ってると思います。
もし韓国人と恋人になったのであれば、使ってみればどうでしょう
続いて実際の例文を見て見たいと思います。
「자기야(チャギヤ)」を使った韓国語例文
자기야 오늘 뭐해?
(チャギヤ オヌル ムォヘ)
訳:ハニー、今日何する?
여보야 밥 먹었어?
(ヨボヤ バブ モゴッソ)
訳:ダーリン、ご飯食べた?
자기야 화났어?
(チャギヤ ファナッソ)
訳:ハニー、起こった?
ちょっと例文を作りながらなぜか恥ずかしくなったので、ここまでに…。
他に知りたい表現があったらコメントしてくださいね♪
気になることがあったら
質問してください!