韓国語で”ぶりっ子”は「착한 척(チャカンチョク)」「 귀여운 척(グィヨウンチョク)」です。
みなさん、こんにちは!Donyです。
今日は韓国語の「ぶりっ子」に関して学んで見ましょう!
韓国のドラマなどを見ると韓国の女性はぶりっ子が多いけど、実際もそうなの?と質問されることが多いですが、
その時の私の答えは「そうです!」と答えます。
もちろんそうでない女性ももちろん多いですが、日本と比べて割合的には多いと思いますね。
それではこの「ぶりっ子」は韓国語でなんというでしょう?
韓国語で「ぶりっ子」とは?
表現は色々ありますが、私は
착한 척
(チャカンチョク)
訳:優しい振り
귀여운 척
(グィヨウンチョク)
訳;可愛い振り
が一番”ぶりっ子”に近いかなと思います。
また「〜振りをする」という場合は
〜하는 척 하다
(〜ハヌンチョク ハダ)
訳:~やる振りをする
と言います。
それでは例文を見て実際どのように使うのか見てみましょう!
マンガで見る例文
A:아빠 아이스크림이 먹고 싶어요~ (アパ アイスクリミ モッゴシプダ) 訳:パパ、アイスが食べたい B:이빨 닦았잖아 귀여운 척해도 안돼 (イパルダッガジャナ グィヨウンチョクヘド アンデ) 訳:歯磨いたじゃん。可愛い顔してもダメ | |
A:저 연예인은 너무 착한 척해서 싫어 (ゾ ヨンイェイヌン ノムチャカンチョクヘソシロ) 訳:あの芸能人はぶりっ子すぎで嫌い B:그래? (グレ) 訳:そう? | |
A:방금 땡땡이 친거 다 봤으니까 (バングム テンテンイチンゴ ダ ブァッスニカ) 이제와서 열심히 하는 척 하지마! (イゼワソ ヨルシミ ハヌンチョク ハジマ) 訳:先、サボっているの見たから今更頑張る振りするな! B:어떻게 알았지?! (オトッケ アラッジ) 訳:なんでバレた?! |
いかがでした?
韓国語での「ぶりっ子」はいろんな使い道があるので、練習して見ましょうね!
気になることがあったら
質問してください!