韓国語の”ごめんなさい”は「죄송합니다(ジェソンハムニダ)」
みなさん、こんばんは!Donyです。
기사가 늦어져서 죄송합니다.(記事が遅くなってごめんなさい。)
今日は韓国語での「ごめんなさい」について説明したいと思います。
まずどんな言葉があるか見てみましょう!
韓国語で「ごめんなさい」の種類
通常 | 尊敬語 |
미안합니다(ミアンハムニダ) 訳:すみません | 죄송합니다(ジェソンハムニダ) 訳:ごめんなさい/申し訳ございません |
미안해요(ミアンヘヨ) 訳:すみません | 죄송해요(ジェソンヘヨ) 訳:ごめんなさい |
미안해(ミアンヘ) 訳:すまん | 訳:悪いね |
このような感じになります。
죄송요は使っちゃだめ!
まず一番の注意点は「죄송요」という言葉は絶対に言わないことです。
余計に怒られます。あんまり反省気味のない言葉なので、
この言葉は使っちゃいけないことを覚えるために書きました。
「미안」と「죄송」の違いは表にも書いてあるように尊敬語の差ですね。
目上の人には「죄송」を使います。
また「미안합니다」は日常ではそんなに使わないので、
「죄송합니다」を使った方がいいですね。
相手と心の距離や問題の大きさが小さい場合は「미안해요」でもいいです。
それでは例文を見てみましょう!
こんな感じですね。
次回のテーマは韓国語の「おいしい」についてお話します!
気になることがあったら
質問してください!