「자기야(チャギヤ)」とは日本語で「ダーリング」の意味です。

みなさん、こんにちは!Donyです。

先まで「さようなら」に関しては記事を書いてましたが、過去に載せた記事と被ってしまい1から書き直しているおバカさんです…。

そういう訳で新しいテーマは「チャギヤ」について学んで見たいと思います。

韓国語の「チャギヤ」の意味は?

자기야
(チャギヤ)
訳:ハニー、ダーリン

여보야
(ヨボヤ)
訳:ハニー、ダーリン

このように「チャギヤ」の意味は恋人同士の呼び名のことです。
日本の場合だととりあえず名前で呼び始めるんでしょうかね

韓国の場合だと「자기(チャギ)」もしくは「자기야(チャギヤ)」で呼ぶのが一般的ですかね。もちろんカップルによって違います。

そして上記2つの呼び方については男女区別なしで、お互い使えるので以外と便利な呼び名ですね

おそらくドラマとかでもよく出てて、主に熱々のカップルが使ってると思います。

もし韓国人と恋人になったのであれば、使ってみればどうでしょう

続いて実際の例文を見て見たいと思います。

「자기야(チャギヤ)」を使った韓国語例文

자기야 오늘 뭐해?
(チャギヤ オヌル ムォヘ)
訳:ハニー、今日何する?

여보야 밥 먹었어?
(ヨボヤ バブ モゴッソ)
訳:ダーリン、ご飯食べた?

자기야 화났어?
(チャギヤ ファナッソ)
訳:ハニー、起こった?

ちょっと例文を作りながらなぜか恥ずかしくなったので、ここまでに…。
他に知りたい表現があったらコメントしてくださいね♪

記事作成者

日本に暮らしているのも10年目!
人生の3分の1は日本にいたので、韓国語を逆に忘れそうなレベルになり、自分の母国語を忘れないようにブログを運営しています。

韓国や韓国語のことならなんでも聞いて下さい!